Devo fare una ricerca sulla tipologia di persone che scelgono i
titoli e i
poster italiani di
film stranieri. Chissà i lavaggi di cervello che hanno subito nei costosissimi corsi di marketing che hanno frequentato, secondo cui i titoli scemi attirano più gente al cinema.
Travolti dalla cicogna di
Remi Bezancon, nella versione originale francese,
Un heureux événement, si traduce come
Lieto evento, e anche nella versione inglese (
A happy moment), titolo meno di impatto ma uguale al libro di
Eliette Abecassis a cui si ispira. La trama del film di
lieto ha solo l'inizio, poi tutto quello che c'era prima tra i due protagonisti viene messo in discussione. Proprio come nella vita normale.
 |
Poster del film originale |
Bisogna avvertire chi organizza i corsi per "Titolisti in italiano di film stranieri" di aggiornare le lezioni, perché nei
cinema italiani Travolti dalla cicogna non ha riscosso molto successo. A casa mia invece si, e a casa mia c'ero solo io e il mio secondo
lieto evento che dormiva.
Lieto evento, infatti, è solo un modo di chiamare un bambino che nasce, un
titolo, la fotografia di un inizio. Il vero
film è il racconto di quello che
succede da quel momento in poi, di
lieto e di brutto. E
travolti dalla cicogna è un'
anteprima fedele di tutto questo.
Nessun commento:
Posta un commento